Стилистически не оправданное употребление диалектизмов. Слова ограниченного и неограниченного употребления

Когда мы говорим «русский язык», «французский язык» или «китайский язык» мы представляем себе каждый из этих языков как некоторую более или менее однородную субстанцию. Между тем, любой язык реально существует лишь как совокупность вариантов, зачастую достаточно сильно отличающихся друг от друга. Такими вариантами являются различные диалекты, разнообразные арго и жаргоны, просторечье, литературный язык.

Основным вариантом, основной формой существования языка является литературный язык. Когда мы говорим «русский язык» или «китайский язык» без каких-либо дальнейших уточнений, мы имеем ввиду именно литературный вариант языка.

Литературный язык и язык литературы - далеко не одно и то же. Известны случаи, когда художественные произведения создавались не на литературном языке, а на арго или диалектах. Так, например, на донском диалекте писал многие свои рассказы Владимир Даль, публиковавшийся под псевдонимом Казак Луганский. На северно-русских диалектах написаны некоторые произведения известного поэта серебряного века Николая Клюева. Активно использовал просторечье и арго в своей поэме «Москва-Петушки» Венедикт Ерофеев.

Основной признак литературного языка - его нормированность. Не случайно же англоязычные народы вместо термина «литературный язык» употребляют термин « standard language » - т.е. «стандартный язык».

Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь - лексики. На арго, диалектах, просторечье мы можем общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке мы можем говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.

Диалектом называется территориальный вариант языка. Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом. Так, например, для некоторых северных диалектов русского языка характерно окающее произношение, замена звука «Ч» на «Ц» («цай» вместо «чай», «цёрный» вместо «чёрный и т.д.). Другой особенностью некоторых северных диалектов является совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа существительных. Например: «работать рукам» вместо общерусского «работать руками».

Но, конечно, больше всего отличий в области лексики. Так, в северно-русских диалектах, вместо общерусского «хороший» говорят «баской», вместо «сосед» - «шабёр»; в сибирских деревнях крыжовник называется словом «аргус», изба - словом «буда», а вместо общерусского «ветка» говорят «гилка». Диалекты очень часто сохраняют слова, утраченные литературным языком в процессе его исторического развития. Так, например, в некоторых говорах Сибири и сейчас можно встретить древнерусские слова «молонья» (молния) и «устна» (губы).

Диалектные различия в русском языке в целом очень невелики. Сибиряк без труда понимает рязанца, а житель Ставрополья - севернорусса. А вот в таких странах как Германия или Китай отличия между отдельными диалектами могут быть даже большими, чем разница между русским и польским языками! Поскольку в таких странах общение между людьми, говорящими на разных диалектах, сильно затруднено или даже вовсе невозможно, в них резко возрастает роль общенационального литературного языка. Литературный язык служит здесь фактором, объединяющим все население страны в один народ.

С другой стороны, есть языки, в которых диалектное членение вообще отсутствует. Примером такого языка могут служить африкаанс или исландский.

Иногда бывает, что отдельные диалекты какого-либо языка развиваются вне основной территории распространения его распространения. Такие диалекты называются островными. Примером островных диалектов могут служить диалекты немцев, проживающих в Сибири.

Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком. Так, например, уже в двадцатом веке один из южнонемецких диалектов, на котором говорили в небольшом государстве - Герцогстве Люксембург в условиях роста люксембургского национального самосознания оформился как самостоятельный люксембургский язык. В настоящее время на Корсике на базе местного диалекта итальянского формируется особый корсиканский язык.

Жаргон (сленг, арго) - это социальный вариант языка. Жаргоном называется язык какой-либо более или менее замкнутой социальной группы. Бывает молодежный жаргон, студенческий жаргон, жаргон моряков, жаргон уголовного мира и т.д. В одних случаях, как, например, в уголовной среде, жаргон используется в качестве тайного языка, непонятного для непосвященных, в других - это лишь языковая игра, способ сделать свою речь более выразительной, необычной. Кроме того, жаргон может выполнять функцию своего рода «пароля»: употребление кем-либо жаргонных слов и выражений в той среде, где это принято, как бы сигнализирует: «я здесь свой».

Жаргон отличается от общенационального языка исключительно лексикой. Какой-либо особой жаргонной фонетики или грамматики не существует. Жаргоны присутствуют во многих, но далеко не во всех языках мира. Их нет, например, в белорусском или алтайском языке.

Просторечье, в отличие от жаргона и диалекта является общенациональным вариантом языка. В этом оно сближается с литературным языком. Однако, в отличие от литературного языка, просторечье не обладает ни нормированностью, ни полифункциональностью. Основная сфера его применения - бытовая устная речь малообразованной части населения. Для русского просторечия характерны, например, такие слова и словоформы, как «ложить», «польта» (форма множественного числа от «пальто»), «был устамши», неразличение глаголов «одеть» и «надеть», употребление существительного «кофе» в среднем роде, активное использование нецензурной лексики.

А.Ю. Мусорин. Основы науки о языке — Новосибирск, 2004 г.

Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы лишь в тех стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не находят применения.

Введение диалектной лексики в произведения публицистического стиля возможно, но требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление диалектизмов наравне с литературной лексикой, особенно недопустимы диалектизмы в авторском повествовании. Например: Тут Широких увидел Лушникова, и они вернулись на место сбора, разложили костер и стали кричать товарищей; Ледокол шел ходко, но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока тропа на реке не порушена - заменяя диалектизмы общеупотребительными словами, предложения можно исправить так: …стали звать товарищей; Ледокол двигался быстро, но Степан надеялся проскочить на правый берег, пока лед на реке был еще цел (пока не тронулся лед).

Совершенно недопустимо использование диалектных слов, значение которых не вполне ясно автору. Так, повествуя о юбилейном рейсе паровоза, журналист пишет: Все было так, как 125 лет назад, когда такой же паровичок прошел по первопутку... Однако он не учел, что слово первопуток означает «первый зимний путь по свежему снегу ».

Следует иметь в виду, что употребление диалектизмов не оправдано даже как характерологическое средство, если автор приводит слова героев, сказанные в официальной обстановке. Например: ...Надо своевременно доглядеть животное, поставить в известность ветеринарную службу; Шефы приносят продукты, мосты вымоют, белье в прачечную сдадут. А иногда и просто повечерять зайдут (речь героев очерков ).

В таких случаях диалектизмы создают недопустимый разнобой речевых средств, потому что в беседе с журналистами сельские жители стараются говорить на литературном языке. Авторам очерков, можно было написать: ...Надо вовремя позаботиться о животном; ...полы вымоют; иногда просто поужинать зайдут.

Второй разновидностью национального языка является просторечие.

Оно состоит из широко распространенных слов разговорно-бытовой речи, отступающих в силу своей грубоватости от образцовых литературных норм произношения и употребления. Просторечие территориально не ограничено в отличие от диалектов. Это речь малообразованного населения, не владеющего нормами литературного языка.

Просторечие сложилось в результате смешения разнодиалектной речи в условиях города, куда издавна переселялись (в поисках работы и т.п.) люди из различных сельских районов России.

Отметим некоторые характерные черты современного русского просторечия:

1) Смягчение согласных перед мягкими согласными: конфеты, кирпич, конверт;

2) Вставка звука й или в между соседними гласными внутри слова: шпиен вместо шпион, какаво, радиво, пиянино;

3) Вставка гласного внутрь сочетаний согласных: жизинь, рубель ;

4) Ассимиляция согласных в глагольных формах: боисся, нрависся;

5) Диссимиляция согласных: дилектор, колидор, транвай, секлитарь, лаболатория;

6) Выравнивание основ при спряжении глаголов: хочу, хочешь, хочем, пекешь, пекет;

7) Смешение родов существительных: съем всю повидлу, какой яблок кислый;

8) Смешение разных падежных форм одного слова: у сестре, у маме, к сестры;

9) Окончание –ОВ в Р.п. мн.числа у существительных, которые в литературном языке имеют нулевое окончание: много делов, нет местов, пришел от соседев;

10) Склонение некоторых несклоняемых иноязычных слов: без пальта, кина не будет, ехали метром;

11) Использование терминов родства в функции обращения к незнакомому человеку: папаша, мамаша, сестренка, браток ;

12) Употребление существительных с суффиксами уменьшительности для выражения вежливости: чайку не желаете? Вам височки прямые или косые?

13) Широкое использование эмоциональной лексики, причем в неопределенном значении: наяривать, шпарить, откалывать, чесать: Дождь шпарит; Он с утра до вечера на гитаре шпарит. Она по-английски здорово шпарит.

Третья разновидность национального языка – жаргоны.

Жаргонная лексика в отличие от профессиональной, обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

Жаргонизмы – слова, свойственные речи отдельных социальных групп, объединенных по какому-либо признаку (возрастному, локальному, т.е. месту проживания, профессиональному).

Так, например, в жаргоне летчиков низ фюзеляжа называют брюхом, учебный самолет – божьей коровкой. Моряки называют дедом не того, кто на судне старше других по возрасту, а старшего механика; капитана – кеп , моториста – мотыл ь, кока – кандей.

Жаргону офеней – бродячих торговцев, существовавших в России в 19 веке, были присущи слова: рым «дом», мелех «молоко», сары «деньги», зетить «говорить», мастырить «строить» и др.

Все жаргонные слова являются стилистически сниженной лексикой и находятся за пределами литературного языка. Используются в основном среди «своих», т.е. в общении с людьми того же социального круга, что и говорящий. Поэтому основное назначение жаргона – сделать речь непонятной для других.

Жаргоны, как и любые слова литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (пять рублей), красненькая (десять рублей), угол (25 рублей), кусок (1000 рублей), но появились штука (1000), лимон, бабки и др.

Жаргонными являются некоторые переосмысленные слова общенародной лексики: тачка в значении «автомобиль», слинят ь «незаметно уйти», предки «родители» и др.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон , или сленг (от англ. slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп)/ . Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост (академическая задолженность), плавать (плохо отвечать на экзамене), удочка (удовлетворительная оценка ) и т.п. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т .п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях.

Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным. Приведем для примера юмореску из газеты «Университетская жизнь» (09.12.1991).

Конспект одного крутого студента на одной забойной лекции .

Хаммурапи был нехилый политический деятель. Он в натуре катил бочку на окружавших кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с Ларсой было не фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был настолько навороченным шкафом, что без проблем приклеил Хаммурапи бороду. Однако того не так легко было взять на понт, Ларса стала ему сугубо фиолетова, и он перевел стрелки на Мари. Ему удалось накидать лапши на уши Зимрилиму, который тоже был крутым мэном, но в данном случае прощелкал клювом. Закорифанившись, они наехали на Эшнуну, Урук и Иссин, которые долго пружинили хвост, но пролетели, как стая рашпилей.

Для непосвященного такой набор жаргонных слов оказывается непреодолимым препятствием к пониманию текста, поэтому переведем этот отрывок на литературный язык.

Хаммурапи был искусным политическим деятелем. Он проводил экспансионистскую политику. Сначала правитель Вавилона пытался захватить Ларсу, но это ему не удалось. Воевать с Ларсой оказалось не так-то просто, тем более, что их правитель Рим-Син был настолько изворотливым дипломатом, что с легкостью заставил Хаммурапи отказаться от своего намерения. Но Хаммурапи продолжал завоевательные походы с целью расширения территории своего государства. И, оставив на время попытки покорения Ларсы, он изменил политический курс, и вавилонская армия устремилась на север. Ему удалось заключить союз с правителем Мари Зимрилимом, который тоже был неплохим политиком, но в данном случае уступил военной силе Хаммурапи. Объединенными силами были покорены Эшнуну, Урук и Иссин, которые упорно защищались, но в конце концов оказались побежденными.

При сравнении этих столь разных «редакций» нельзя отказать первой, насыщенной жаргонизмами, в живости, образности. Однако очевидна неуместность употребления сленга на лекции по истории.

Заметим, что в основе сленга, как и жаргона вообще, лежит экспрессивное употребление, он обладает «яркой окраской». В этом-то и кроется опасность постоянного употребления сленга: преобладание оценочной лексики в речи приводит к тому, что говорящий предпочитает оценивать, а не передавать и анализировать информацию (он может сказать, что ему нравится или нет, но не может объяснить почему). Вся аргументация сводится к произнесению слов: клевый,прикольный, супер и т.п. Еще одна опасность увлечения сленгом в том, что говорящий проявляет обезличенность речи, ничем не отличающейся от речи себе подобных. Нет речевой индивидуальности.

Таким образом, общение с помощью сленга делает примитивной не только языковую личность, но и личность социальную.

Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат просторечию. Этим объясняется непоследовательность помет к жаргонизмам в толковых словарях. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова засыпаться в значении «потерпеть неудачу» (разг.), в значении «попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь» (прост.), а в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова оно имеет пометы (простореч., из воровского арго ). У Ожегова зубрить (разг.), а у Ушакова к этому слову дана помета (школьн. арго ).

Многие жаргонизмы в новейших словарях даются со стилистической пометой (прост.) [например, у Ожегова: предки - «родители» (прост., шутл .); хвост - «остаток, невыполненная часть чего-нибудь, например экзаменов» (прос т.); салага - «новичок, новобранец, младший по отношению к старшим» (прост.) и т .д.].

Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон , которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланд а (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях. Процитируем одного из талантливейших русских писателей, не успевших реализовать свой творческий потенциал по известным причинам:

Если тебя вызывают на вахту, это значит - жди неприятностей. Либо карцер следует, либо еще какая-нибудь пакость...

...Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком». «Лишить ларьком» или «лишить свиданием» - это начальственные формулы, возникшие в результате склонности к лаконизму, это 50% экономии выражения. «Лишить права пользования ларьком» или «...свиданием». Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды. Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе их - «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть: «Режим!», чем произносить: «Заместитель начальника лагеря по режиму».

Кроме «Режима», надзирателей и меня, в комнате был еще некто, и я сразу уставился на него.

(Юлий Даниэль)

По этому отрывку можно составить представление и о самом «механизме» появления этих странных жаргонизмов. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.

Этого нельзя сказать о языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго ( фр . argot - замкнутый, недеятельный). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическим пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Использование жаргонной лексики в литературном языке

Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка. Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки. Например: «Паханы», «бугры» и другие (название газетной статьи); ...Людей «опускают» по приговору воров за разные грехи: стукачество, неуплату карточного долга, неподчинение «авторитету», за то, что на следствии «сдал» подельников, что имеет родственников в правоохранительных органах... (Труд. 1991. 27 нояб.)

Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу.

В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:

«Сливки» преступного мира - «воры в законе»... Ниже стоят обычные блатные, которых в колонии называют «отрицаловкой» или «шерстью». Жизненное кредо «отрицаловки» противодействовать требованиям администрации и, наоборот, делать все, что запрещает начальство... А в основании колонийской пирамиды-основная масса осужденных: «мужики», «работяги». Это те, кто искренне встал на путь исправления.

В редких случаях жаргонизмы могут использоваться в газетных материалах, имеющих острую сатирическую направленность.

Стилистически не оправданное употребление жаргонизмов

1. Стилистическим недочетом является обращение к жаргонизмам не в сатирических контекстах, продиктованное стремлением авторов оживить повествование. Так, автор увлекся игрой слов, назвав свою заметку так: Художник Дали совсем офонарел (в заметке описывается необычная скульптура художника - в виде светильника, что дало основания корреспонденту для каламбура: фонарь - офонарел ). Для читателя, не владеющего жаргоном, подобные словечки становятся загадкой, а ведь язык газеты должен быть доступен всем.

2. Не следует увлекаться жаргонной лексикой журналистам, пишущим о преступлениях, убийствах и грабежах в шутливом тоне. Употребление в таких случаях арготических и жаргонных слов придает речи неуместный, веселый оттенок. О трагических событиях повествуется как об увлекательном происшествии. Для современных корреспондентов «Московского комсомольца» такой стиль стал привычным. Приведем лишь один пример:

На Тверской улице в прошлый четверг милиционеры подобрали двух девиц, которые пытались «толкнуть» прохожим видеомагнитофон на золотишко. Выяснилось, что девахи накануне ночью обчистили квартиру на Осеннем бульваре. (...) Заводилой выступала 19-летняя бомжиха...

3. Наблюдается тенденция к смешению стилей, создающему неуместный комизм в серьезных публикациях, что приводит к снижению стиля газетных статей. В последнее время участилось употребление жаргонизмов и арготизмов даже в серьезных материалах, а для коротких заметок, репортажей стиль, «расцвеченный» сниженной лексикой, стал обычным. Например:

А я не уступлю вам коридорчик

В Кремле новый заскок: одарить братскую Белоруссию выходом к морю через Калининград. «Мы собираемся договориться с поляками и получить их согласие на строительство участка магистрали через их территорию», - сказал давеча Президент России.

Итак, диалектные слова, просторечия, а тем более жаргоны, как правило, недопустимы в речи. Они могут быть введены в речь только с определенной целью, например, в качестве выразительных средств, подчеркивающих отношение говорящего или пишущего. Но делать это нужно осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Понятие «национальный русский язык» включает в себя, с одной стороны, нормированный литературный язык, а с другой – находящиеся за пределами литературной нормы территориальные и социальные диалекты, а также просторечие. Поэтому в нем наряду с господствующей литературной «основой» есть «вкрапления» в виде диалектизмов (в[о]да, кочет, баской, погода (непогода) – в[а]да, петух, красивый, ненастье), жаргонизмов (баксы – доллары, шнурки – родители, тусовка – сборище, гулянка, уличные посиделки молодежи, драка и др., крутой – модный, деловой, наглый и др.), просторечных слов и форм (килОметр, полОжить, колидор, страм, тубаретка, много делов, ехай и т.п.).

Как относиться к диалектам? Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем воздействие говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык деревни.

В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. В середине XIX в. в России был отмечен пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852), где впервые были специально собраны диалектные слова, и уже упоминавшийся «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863-1866), также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности. Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различные этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.

Противоположное отношение к говорам наблюдалось в 30-е гг. XX в. В период коллективизации провозглашалось уничтожение старых способов ведения хозяйства, семейного уклада, культуры крестьянства, т.е. всех проявлений материальной и духовной жизни деревни. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть все, что с ней связано, в том числе и язык. Целое поколение сельских жителей, сознательно отказавшись от своего языка, в то же время не сумело воспринять новую для них языковую систему – литературный язык – и овладеть ею. Все это привело к падению языковой культуры в обществе.

Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда французских провинций введены факультативы по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В России начала XIX в. образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом.

Сейчас людям, говорящим на диалекте, присуще неоднозначное отношение к своему языку. В их сознании родной говор оценивается двояко: 1) через сравнение с другими, соседними диалектами и 2) через сравнение с литературным языком. Возникающее противопоставление «свое» (свой диалект) – «чужое» имеет разный смысл. В первом случае, когда «чужое» – другой говор, оно часто осознается как что-то нелепое, над чем можно посмеяться а «свое» – как правильное. Во втором случае «свое» оценивается как плохое, неправильное, а «чужое», т.е. литературный язык, – как хорошее. Такое отношение к литературному языку вполне оправдано и понятно: тем самым признается его культурная ценность (хотя нормы русского литературного языка везде одни и те же, речь образованных людей – жителей, например, Вологды, Архангельска, с одной стороны, и жителей Воронежа, Орла – с другой, имеет свои особенности, отличаясь от речи москвичей и петербуржцев. Понятно, почему это происходит: городское население пополнялось и пополняется выходцами из соседних деревень. Так в городскую речь проникают отдельные местные слова, фонетика речи сохраняет некоторые диалектные черты, интонационные особенности).

Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни? Что значит диалект с точки зрения истории русского языка и русского народа, с точки зрения культуры? Ответы на все эти вопросы однозначны – перед нами явления языка, и изучение их, всестороннее исследование, познание являются как частью общей науки, так и частью необходимых каждому образованному носителю языка знаний.

Русские писатели, классики и современники, хорошо знающие деревню и ее язык, используют в своих произведениях элементы местной речи – диалектизмы и вводятся в художественный текст для характеристики речи персонажей, описания особенностей местной природы, деревенского быта.

Итак, в сегодняшней диалектологии различают территорию исконного великорусского заселения (область распространения русского языка в XV в.), не включающую Поволжье, Урал, Сибирь, Северный Кавказ, с одной стороны, и область более позднего русского заселения – с другой. В пределах территории исконного заселения еще в XV в. сложились две большие группировки говоров – северное наречие и южное наречие, характеризуемые рядом четких изоглосс (Изоглосса – линия на диалектологической карте, ограничивающая территорию распространения отдельного языкового явления (в лингвистике).) , а также промежуточные среднерусские говоры.

Для территории позднего формирования (азиатская часть РФ, Поволжье, Кавказ) характерны отсутствие четкого деления диалектных зон, пестрота небольших ареалов, восходящих к речи переселенцев из разных регионов, а также черты, отражающие смешение разных диалектов.

Территория среднерусских говоров – это Псковская, Тверская, Московская, Владимирская, Ивановская, Нижегородская области. Севернее этого пояса расположена зона северного наречия, южнее – соответственно, южного.

Среднерусские говоры, прежде всего московский говор, составили основу литературного русского языка.

В XVI-XVII вв. в Москве, оказавшейся на границе северно- и южновеликорусских наречий, складывается койне, впитавшее в себя их общие особенности и постепенно становящееся образцовым. В Московской Руси развивалась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, но единого литературного языка еще не было. От древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжали сосуществовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой, между которыми возникали различные переходные типы.

С конца XIV в. в связи с так называемым вторым южнославянским влиянием усиливается архаизация языка литературных произведений, возникает далекое от народной речи книжное «плетение словес» и в то же время получает широкое распространение демократическая литература разных жанров, ориентирующаяся на общедоступный язык. С XVII в. великорусская народность преобразуется в русскую нацию. В эпоху национального языка устраняется литературное двуязычие, создаются единые литературные нормы на базе культивированной народной речи, прекращается диалектное дробление, начинается всевозрастающее воздействие литературного языка на местные говоры и постепенное вытеснение их из речевой сферы.

К концу XX в. архаичных территориальных диалектов в нетронутом виде практически не осталось. Носители местных говоров либо владели полудиалектной речью (объединением норм литературного языка с диалектными особенностями), либо говорили на почти правильном литературном русском языке с рудиментами диалектизмов.

Кроме литературного языка, местных говоров (территориальных диалектов) и внелитературного «городского просторечия» в русском языке имеются профессиональные и социально-возрастные жаргоны (морское «компАс», горняцкое «дОбыча», молодежные «клево» (есть в словаре В.И. Даля!) и «предки» (в значении «родители», расширительное и неоправданно частое употребление слов «нормально», «короче»). Для социально-возрастных жаргонов характерна быстрая смена «модных» словечек и выражений.

В пределах трех главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:

Северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;

Среднерусские говоры: псковская, владимиро-поволжская;

Южное наречие: курско-орловская, рязанская.

Степень диалектных различий не препятствует взаимопониманию носителей диалектов. В XX в. широкое развитие образования и СМИ, масштабная миграция населения способствовали резкому сокращению носителей традиционных говоров; сейчас это в основном сельские жители старшего поколения. В речи городского населения различных регионов России имеются незначительные отличия, главным образом лексического, отчасти также фонетического характера, иногда опосредованно (через просторечие) связанные с традиционными говорами данного региона.

В науке XIX в. к крупным группам диалектов (наречиям) русского языка относили также малорусское (малороссийское) и белорусское наречия (сейчас выделяемые как украинский и белорусский языки), а северное и южное назывались северо- и южновеликорусскими (эти последние термины употребительны и сейчас).

К сожалению, исчезают и отдельные диалекты, и целые языки. Чаще всего это связано с ассимиляцией – язык растворяется в новой культуре. Правда, как оказывается, это обратимый процесс. Вот несколько примеров воскрешения мертвых языков:
Древний язык евреев Палестины – иврит – с начала нашей эры активно вытеснялся арамейским языком и вплоть до начала XX в. пребывал в мертвом состоянии, пока активные приверженцы еврейской культуры не принялись возрождать язык. Сначала язык выучили представители духовной элиты и сделали его разговорным внутри своих семей, потом под влиянием агитации изучение иврита приняло массовый характер. Это самый удачный пример возрождения языка. Сегодня на иврите говорят 8 млн. человек, в том числе 5 млн. используют его в качестве основного. Иврит является официальным языком Израиля.

Латынь перестала быть разговорным языком Римской империи в IV в. н.э. Тем не менее этот, по сути, мертвый язык искусственно оставался языком международной дипломатии и науки вплоть до XVIII в. Сегодня латынь – официальный международный язык медицины и католической церкви. Чтобы «оживить» и популяризировать язык, Ватикан недавно выпустил словарь модернизированного латинского.

Древний кельтский язык полуострова Корнуолл исчез к концу XVIII в. Считается, что последним носителем корнского языка была Долли Пентрит, скончавшаяся в 1777 г.

Своим возрождением корнский язык обязан Генри Дженнеру и Роберту Мортону Нэнсу, которые, основываясь на среднекорнских литературных текстах, реконструировали язык. Сегодня корнским языком в разной степени владеют до 3500 человек (меньше 1% всего населения Корнуолла), на нем регулярно читают новости на радио и выпускают газеты.
А вот любой социальный диалект имеет узкую сферу распространения (используется лишь в пределах определенной социальной группы или прослойки), ограничен территориально и, более того, ограничен временем своего существования. Социальные диалекты – явление объективное и древнее. Язык знати всегда отличался от языка простолюдинов, язык духовенства – от языка мирян, язык мастеровых – от языка торговых людей и т.п. Практически каждый из нас имеет свой круг общения, входит в конкретную социальную группу или группу по интересам, имеет какую-либо профессию – и все это так или иначе связано с приобщением или по крайней мере знакомством с соответствующим социальным диалектом.

Необходимо помнить, что большинство жаргонных слов обладает размытой семантикой, т.е., во-первых, часто даже члены какой-либо социальной группы вкладывают в одно и то же слово не совсем одинаковые значения. Во-вторых, одно и то же слово может означать разные понятия для представителей разных социальных групп.

В то же время практически любое жаргонное слово способно придать высказыванию сниженный характер, внести в него определенную оценочность, экспрессию и т.п.

Конечно, эти особенности арготизмов обусловливают абсолютную невозможность их использования в определенных сферах (в официально-деловой, научной и т.п.). Но и в обиходно-бытовой сфере употребление жаргонного слова может привнести в высказывание заметную двусмысленность и затруднить восприятие сообщаемого, породить непонимание или эстетическое неудовольствие слушающего конкретное представление о говорящем.

Почему жаргоны малопрестижных социальных групп все же сохраняются? Дело в том, что жаргон служит символом групповой принадлежности. Люди, относящиеся к низшим слоям общества, чувствуют необходимость взаимной поддержки и стремятся обозначить свою выделенность в речи и в поведении. Сниженная речь среди подростков и в мужских коллективах начинает выступать в качестве показателя мужественности, становится престижной. Кроме того, свободное владение сниженной лексикой ошибочно ассоциируется у малообразованных людей с речью мужчин, занимающих в обществе ведущее положение и в силу этого как бы имеющих право нарушать общественные нормы поведения.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГУ ВПО «САРАТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.И. ВАВИЛОВА»

Технологический факультет

Кафедра «Русский язык и культура речи»

Реферат на тему:

ФОРМЫ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА: ЖАРГОН И ДИАЛЕКТ

Подготовила:

Студентка группы ТОП 301

Лоза А.С.

Проверила: Шиндина Н.В.

Саратов 2010

Введение

Литературный язык и диалекты

Диалектология

Для чего мы изучаем диалекты

Дивергенция и интеграция, или как исчезают диалекты

Диалектное слово и реалии

Роль диалектизмов в произведениях русской литературы

Смешанные и производные языки

Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучении диалектов

Жаргонизмы

Заключение

Использованная литература

Введение

Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Его величие создается огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемыми возможностями словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, места жительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, специальную лексику, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка.

Литературный язык и диалекты

Литературный язык (стандартный) - нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества. Говор (диалект) - самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких районов. Объединение говоров называют наречием.

Почтительное отношение к литературному языку понятно и оправданно: тем самым осознается его культурная ценность и социальная значимость. А причины пренебрежительного отношения к диалектам уходят в советское прошлое. В пору коллективизации все стороны деревенской жизни были обновлены, заменены, в результате пострадали и традиционная и языковая культуры крестьянства в равной мере.

Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются. Но все взаимосвязано, в свою очередь говоры дополняют стандартный язык и даже частично вливаются в его состав. К примеру, слово «бублик» было заимствовано из южнорусских говоров. « Если бы литературный язык оторвался от диалектов, от «почвы», то он,подобно Антею, потерял бы всю свою силу и уподобился бы мертвому языку, каким является теперь латинский язык…» (Л.В.Щерба)

Возраст говоров разный: одни очень древние, другие помоложе. Диалекты первичного образования - говоры, которые были распространены на территориях раннего расселения восточнославянских племен во временных рамках с VI и до конца XVI в., то есть там, где складывался язык русской нации- в центре европейской части России. На пространствах, которые были заселены позднее XVI века, куда люди переселялись отовсюду, образовались диалекты вторичного образования. Из-за смешения народа произошел синтез говоров. Яркий пример тому - диалекты Среднего и Нижнего Поволжья, Кубани, Урала, Сибири, для которых центральные наречия являются «материнскими».

Диалектология

Этот раздел языкознания изучает историю и современное состояние говоров того или иного языка, но в нашем случае - русского. Наречия противопоставляют север югу, а диалектные зоны делят территорию как по горизонтали, так и по вертикали. В зоны входят диалекты, относящиеся к разным наречиям, но, несмотря на это, имеющие общие языковые черты.

В русском языке выделяются два основных наречия - севернорусское и южнорусское и полоса среднерусских говоров между ними. Среднерусские говоры характеризуются сочетанием аканья с севернорусскими чертами. По происхождению это в основном севернорусские говоры, утратившие оканье и воспринявшие некоторые особенности южных говоров. Среднерусские говоры сложились в результате интенсивных междиалектных контактов на территории исторических центральных областей Русского государства. Именно эти говоры легли в основу национального русского языка. В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров:

1. Северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская;

2. Среднерусские говоры: псковская, владимиро-поволжская;

3. Южное наречие: курско-орловская, рязанская.

Северные и южные наречия различаются комплексом языковых различий (фонетических, морфологических, лексических), образующих двучленные противопоставления.

Основные из них:

1.Северное наречие: различение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных слогах (оканье);

2.Южное наречие: неразличение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных слогах.

Аканье-неразличение о и а, оканье - различение о и а.

(нет) сома(я) сама } [сама]

(нет) сома(я) сама >[сома]>[сама]

полить (цветы) палить (из пушки) } [пал"лит"]

полить (цветы) >[пол"ит"] палить >[пал"ит"]

Северное наречие: смычное образование фонемы г и её произношение как к в конце слова и перед глухой согласной; Южное ], а в конценаречие: фрикативное образование фонемы г и произношение её как [ слова и перед глухой согласной как [х]. Северное наречие: отсутствие j в интервокальном положении (дел[аэ]т, де[аа]т или дел[а]т); Южное наречие: сохранение интервокального j (делает). Северное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений меня, тебя, себя; Южное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений мене, тебе, себе; Северное наречие: твёрдая т в формах 3 л. ед. ч. и мн. ч. глаголов (носит, носят); Южное наречие: мягкая ть в формах 3 л. ед. и мн. ч. глаголов (он носить, они носять); Северное наречие: наличие согласуемых постпозитивных частиц -от, -та, -ту, -те, -ты, -ти (изба-та); Южное наречие: отсутствие согласуемых постпозитивных частиц. Распространением же наречий занимается лингвистическая география - наука, изучающая территориальное распространение языковых явлений.

Для чего мы изучаем диалекты

В XX веке возникла совершенно новая лингвистическая задача (первая из таких в истории нашего языка): изучить историю языка как определенную целостность, как систему. История языка стала рассматриваться с точки зрения истории «Государства российского». Все известные сведения стали сопоставляться с загадками русского языка, говоров и наречий. Языковые особенности, распространявшиеся в XI - XIII веках на большинство древнерусских диалектов, не проникали на восток, в междуречье Оки и Москвы, несмотря на отсутствие на данной территории границы государств.

В этом районе проживало племя голядь (балто-словянская общность, жившая на реке Угра и притоках Протвы), являвшаяся как бы барьером на пути общения древнерусского населения, живущего к западу и к востоку от нее. Именно этот барьер и должен был преодолеть Илья Муромец, прокладывая себе пупть из Ростово-Суздальской земли к Киеву. Но тот факт, что в наше время на этой территории распространен диалект ростово-суздальского типа, говорит о том, что голядь была русифицирована после входа в состав Московского княжества. В этом случае диалектные границы, представленные пучками изоглосс на современной диалектологической карте, показывают нам исторические процессы, не описанные в письменных сообщениях старины.

Дивергенция и интеграция, или как исчезают диалекты

Развитие языка регулируется двумя разнополярными тенденциями: дивергенцией и конвергенцией. Они тесно связаны и в разный период времени уступают место друг другу в зависимости от условий общения.

Проявляется дивергенция в ходе распада некогда единого языкового коллектива: новые языковые особенности проявляются в речи одной из отделившихся частей, не распространяясь на язык других групп, а это ведет к накоплению различий. Так образуются диалекты. За длительный период накопления различий в изоляции групп друг от друга диалекты могут стать разными языками.

Напротив, в случае объединения групп (одним государством) начинается интеграция диалектов. Это выражается в том, что различия постепенно сглаживаются или объединяются в единый блок. Примером образования национального языка («благодаря концентрации диалектов») служит русский язык, сложившийся в XVI - XVII вв. в связи с образованием Московского государства. В его основе лежит московский говор, представляющий пример переходной разновидности, где на северную основу наложены черты южных говоров.

Диалектное слово и реалии

Если вы случайно попали в сельскую местность, то в речи местного населения многие слова будут казаться незнакомыми, причем в разной местности свои особые. Это диалектные слова.

И вы себе зададите вопрос: «Что же они обозначают?» Некоторые слова относятся к сельским реалиям (предметам окружающего нас мира), которые связаны с сельским хозяйством, домашним деревенским обиходом или устройством хаты, но вышедшие из нашего обихода. Например, в избах северных областей около русской печи можно было увидеть пристройку (чуланчик) с дверью, ведущей в подполье. Сверху пристройка использовалась как спальное место. Это сооружение называлось голбец, ну а на более южных территориях так называлось все подполье.

Но не все диалектные слова обозначают только сельские реалии. Гораздо больше таких, которые служат местным названием обычного слова. Вот варежки имеют много названий: в Смоленской, Брянской, Калужской, Курской, Орловской, Белгородской областях они вязенки, а в Псковской, Новгородской - дянки. А у брюквы так много диалектных названий, что все не перечислить: бухма, бушма, букла, грыза, калика, голанка, немка, грухва…

Зачастую люди спорят по поводу диалектных слов. Один говорит, что его дедушка надел на спину пестерь, куда он положил запасы еды. Другой сказал, что пестерь для дальней дороги не годится, так как в нем носят или солому, или корм для скота. Но они оба не правы, потому что спорят о слове, а на самом деле имеют в виду вещь, то есть реалию. Слово - только название вещи.

Но бывает и так, что одно слово имеет много диалектных значений. К примеру, слово «жито» в одних говорах обозначает рожь, в других - ячмень, а в некоторых вообще яровые культуры.

Раньше диалектных слов было еще больше, но из-за повсеместного распространения радио и телевидения эти слова-реалии выходят из употребления (под воздействием всеобщей грамотности).

Роль диалектизмов в произведениях русской литературы

Диалектизмы -- это слова или сочетания слов, распространенные на ограниченной территории и используемые литературным языком, но не входящие в его систему. В художественном произведении диалектная лексика прежде всего наполняет речь простых людей и используется ими в неофициальном обстановке, что обусловлено условиями устного общения, в которых собеседники из огромного количества слов выбирают наиболее известные, те, что чаще воспринимаются на слух. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта.

Павел Лукьянович Яковлев (1796 - 1835) - родной брат лицейского друга А.С. Пушкина, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал "элегию" на вятском наречии, содержание которой нужно "переводить" на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов. Судите сами, вот отрывок из "Вятской элегии" и ее литературный перевод:«Все бахорили, что я детина окичной, важной. Где я, там всегда бывало сугатно. А теперь? Уж я не вертечой, как потка...О когда закрою шары свои и на меня посадят варежник…» «Все говорили, что я - детина опрятный, молодец. Где я, там всегда многолюдно. А теперь? Уже я не резвлюсь, как птичка! ...О когда, когда закрою глаза свои и меня посыплют можжевельником!»

Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют совсем иное значение?

В XX веке, когда о праве писателя заменять литературные слова диалектизмами горячо спорили, некоторые молодые литераторы пытались отстоять свою "свободу" выбора. Вот тогда, в 30-ые годы, когда велась эта лингвистическая полемика, М. Горький и пожелал начинающим авторам писать "не по-вятски, не по-балахонски"...

Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет. Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в "Тихом Доне", "Поднятой целине", "Донских рассказах". По этим произведениям читатели узнали многие донские реалии. Вспомните шолоховские баз, гуторить, курень и другие.

Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой. Нам не кажутся неуместными диалектизмы в "Бежином луге" Тургенева: «Чего ты, лесное зелье, плачешь?» - о русалке; «Гаврила баил, что голосок, мол, у ней такой тоненький»; «Что намеднись у нас на Варнавицах приключилось…»; «Старостиха в подворотне застряла... свою же дворовую собаку так запужала, что та с цепи долой, да через плетень, да в пес». Местные слова в речи мальчиков, собравшихся у костра, не требуют "перевода".А если писатель не был уверен в том, что его правильно поймут, он разъяснял диалектизмы: «Лужком пошел, знаешь, там, где он сугибелью выходит, там ведь есть бучило; знаешь, оно еще все камышом заросло...» А в данной фразе нужно внести некоторые разъяснения: "Сугибель - крутой поворот в овраге"; "Бучило - глубокая яма с весенней водой" - это примечания И. С. Тургенева.

Смешанные и производные языки

Русский язык также послужил основой для многих социолектов (социальных диалектов - языков, на которых разговаривают в социальных группах, социальных слоях или внутри субкультур - основное отличие от диалекта, на котором разговаривают представители определённой географической области, и идиолекта -- языка, присущего конкретному индивиду) и смешанных языков.

Феня-- криминальное арго (тайный язык) с русской грамматикой, но своеобразной лексикой (малина - место тайной ночёвки ("млина"), ксива - документ, от ивритского отглагольного существительного "ктива" - писание, написанное).

Суржик-- смешанная речь, преобладающая в современной Украине как в городской, так и особенно в сельской местности с русской лексикой и украинской фонетикой и в меньшей степени грамматикой, отличная как от литературного русского (фонетикой), так и литературного украинского языков (лексикой). Например, почти ежедневно из телевизионных динамиков несется слово «козэл», хотя по-украински имеющийся в виду «козел» именуется «цапом».

Трасянка-- смешанная речь в Белоруссии, образованная по типу суржика с преимущественно белорусской грамматикой и фонетикой, но с русским лексическим влиянием ("хохотать"- по-белорусски «роготать»).

Квеля -- русская речь Германии, пиджин (упрощенная форма языка, которая развивается в среде людей, имеющих различные родные языки и потребность в ограниченном общении) русского и немецкого языков. Например: замельдоваться -- (официально) зарегистрироваться, от нем. «sich anmelden», поставить антраг -- подать заявление (калька с немецкого «Antrag stellen»).

Рунглийский язык (рунглиш)-- русская речь англоязычных стран, псевдопиджин (упрощенная языковая форма, в основе которой лежат лишь «внешние» признаки языка, как алфавит) русского и английского языков.

Руссенорск-- настоящий пиджин, ныне вымерший, сложившийся на основе норвежской грамматики и русской лексики и исполнявший роль лингва франка на Кольском полуострове Российской империи. Например, Moja pе tvoja. -- Я и ты. Kak sprek? Moje niet forsto. -- Что ты говоришь? Я тебя не понимаю. е rеbbеte -- работать. klжba -- хлеб.

Кяхтинский язык-- вымерший русско-китайский пиджин, сложившийся, преимущественно, на основе русской лексики и китайской грамматики в пограничных с Китаем районах Приамурья. Знаменитая фраза «моя твоя понимай» связана с кяхтинским пиджином.

В Казахстане, со времён Советского Союза, наблюдается смешение кодов: спонтанное проникновение слов русского языка в речь на других языках (не заимствование), с сохранением исходной грамматики других языков. Такое встречается не только среди нацменьшинств (например, корейцев и немцев), но и в разговорной речи казахов, живущих в городах. Возникающие языковые системы не считаются особыми языками и специального названия не имеют («я ему еще ибйаал» - я ему еще положил [еды]").

диалект наречие язык жаргонизм

Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучение диалектов

Аванесов Рубен Иванович (1902 - 1982)

Р.И. Аванесов многие годы возглавлял всю диалектологическую работу в Москве. В 1925 г. он был избран членом Московской диалектологической комиссии, которую тогда возглавлял Д. Н. Ушаков. Теоретические взгляды Аванесова в области диалектологии нашли отражение в его "Программе собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка" (1945 г).

Ушаков Дмитрий Николаевич (1873 - 1942)

Ему принадлежат работы по общему языкознанию, диалектологии (долгое время он был председателем Московской диалектологической комиссии при Академии наук СССР), истории русского языка. Всю жизнь Ушаков изучал, пропагандировал, защищал живое русское слово - и диалектное, и просторечное, и литературное.

Даль Владимир Иванович (1801 - 1872)

В своих теоретических работах Даль разрабатывал принципы классификации русских диалектов, исследовал русскую этнографию и русский фольклор. Итогом титанической работы В.И. Даля - собирания пословиц, поговорок, прибауток в разных областях России - явился труд "Пословицы русского народа", в котором опубликованы более 30 тысяч пословиц из этого собрания.

Жаргонизмы

Слово «aрго» произошло от фр. «argot» - речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика.

«Жаргон» -от фр. «jargon» -речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений.

«Сленг» противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение.

Пропасть между «классической» речью и сленгом расширяется с каждым днем в связи с не просто демократизацией, но и «вульгаризацией» общественной жизни. Значительную роль в появлении новых слов играют средства массовой информации, особенно телевидение, которое смотрят все. Жаргон теснит респектабельную речь и благодаря массовой культуре накладывает свой отпечаток на язык всей нации.

С течением времени (особенно в 20-м веке) ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь сленга. В связи с бурным ростом массовых коммуникаций были добавлены тысячи новых слов, отразивших политические и социальные перемены. Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.

Языковые новшества отражаются в средствах массовой информации, естественно, что они находят свое отражение и в жаргоне. В нем - вызов «правильной» жизни.

Сленг быстрее других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно и в разговорной речи. Например, выражение «Restaurant universitaire» во Франции уже произносят как «Resto-u», слово «sympathique» произносится «sympa». Даже сами термины «арго» и «жаргон» устаревают, уступая место более краткому, односложному «slang».

Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и условно-профессиональные языки.

Жаргоны бывают классово-прослоечные, производственные, молодежные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям.

К производственным жаргонам относятся «сленги» любых профессий, «непосвященному» понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка»-материнская плата, «красная сборка»-оборудование, произведенное в России, «пент»-компьютер с процессором пентиум (кстати, здесь также присутствует тенденция «сжатости», упомянутая выше).

Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Обще-бытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как «машинка» - шприц, «колеса» - таблетки (изначально-с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку), «ширяться» - колоться и.т.п. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа.

Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха» -- лейтенант, «дух» -- солдат который служит первые полгода;

Жаргоны школьников: «училка» -- учительница, и.т.п.;

Жаргоны студентов: «война» -- занятия по военной подготовке;

Обще-бытовые молодежные жаргоны: «бутыльмен» -- бутылка;

Жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр» -- волосы (слово заимствовано из англ. «hair» -- волосы), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, т.к. вся «неформальная» культура построена на музыке.

Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска.

Подавляющее большинство жаргонных слов музыкантов -заимствования из английского языка: «дум» -одно из направлений в музыке (от англ. `doom"-судьба), «попса» -популярная музыка (из англ. заимствовано только понятие: «popular music»), у музыкантов, связанных с уголовным миром, свой сленг: «жмура тянуть» -играть на похоронах.

Жаргоны группировок людей по интересам -наиболее распространенные, у любителей домино: «забить козла» -поиграть в домино, и.т.п.

Чаще всего жаргоны используются для забавы. Их возникновение не связывается с особой необходимостью в этом, в них отсутствует секретность или условность

Кроме жаргонов существует т.н. «феня». Этот термин обозначает речь деклассированных элементов, «ботать по фене» -говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: «по офене болтать» т.е. говорить на языке офеней, мелких торговцев. У офеней был свой условно-профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. В наше время слово «феня» употребляется вне фразеологического оборота и обозначает лексику деклассированных элементов.

Причины создания условно-профессиональных языков следующие:

Люди хотят общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми.

Желание скрыть секреты своего ремесла и торговли.

Необходимость в изоляции от враждебно настроенных сил.

Стремление к речевой выразительности.

Условно-профессиональные языки ремесленников и торговцев функционировали до революции 1917г. В современной речи они не используются.

Особое место среди социальных диалектов занимает арго деклассированных элементов, которое существовало еще в глубокой древности. Некоторые исследователи считают арго искусственным и тайным языком, другие полагают, что это реакция деклассированных элементов на окружающую среду (враждебную).

Основные функции арго:

Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из арго в обычный разговорный язык (существуют такие слова, которые перешли к нам из арго разбойников 17в.), более того, в наше время в язык проникает все больше слов «деклассированных» (свидетельство их возрастающей активности). Тем не менее, арго непонятно для `непосвященных", и это преступный мир использует в своих целях.

Опознавательная. Арго -пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы. Когда вора вводят в новую камеру, он спрашивает: «Люди есть?» (люди -воры, соблюдающие воровские правила). При отрицательном ответе он может ударить надзирателя и тем самым попасть не в камеру, где находятся его враги, а в штрафной изолятор

Номинативная. В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке. Например: «катран» - игорный дом, где «работают» шулеры, «лох» -жертва преступления.

Мировоззренческая. Сниженность и вульгаризм воровской речи -особенность нашего восприятия, а в восприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер. Однако, этот «героический» характер зависит от ситуации.

При общении деклассированных между собой многие «плохие» с нашей точки зрения слова имеют нейтральный характер. Значительное число арготизмов преступным миром воспринимается иначе, чем законопослушными людьми.

Например, арготизмы «мусор», «красик» обозначают не только работника милиции, но и социального врага. Для честного человека «хаза»- притон, а для вора - конспиративное место, где можно отдохнуть.

В арго имеются слова, которые достаточно четко отражают предметы и явления окружающей действительности. Именно поэтому многие арготизмы перешли в просторечие и даже в литературный язык, например: «доходяга»- слабый, истощенный человек.

Образность арготизмов отличается от образности слова литературного языка. Названия животных и других посторонних предметов могут употребляться для характеристики человека и его действий («баклан» -хулиган, «газовать»-пить спиртные напитки).

В арго, как и в литературном языке, широко распространена синонимия. Для обозначения понятия «попасться» употребляется: погореть, подзалететь, подзасекнуться. Наибольшее количество синонимов имеют слова, наиболее употребительные среди деклассированных.

Арго тесно взаимодействует с другими подсистемами русского языка: жаргонами, просторечным языком, даже литературным языком. Одни арготизмы переходят без изменения, другие частично или полностью меняют лексическое значение.

Чтобы проникнуть в литературный язык, арготизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово «беспредел», первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.

В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.

Заключение

И в заключение можно сказать, что диалект - это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Энтомологи пытаются сохранить исчезающие виды насекомых, ботаники - виды растений. Но это не значит, что мы все должны разводить в своих домах редких животных или экзотические цветы. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) - всегда ясно, о чем идет речь. Но тогда теряется «величество и могущество», многообразие оттенков, самобытность, культура, исторические корни, связь времен. Да, есть язык «официальный», а есть и диалекты и жаргоны о которых не стоит забывать. Ведь не обязательно всем говорить на разных диалектах, и использовать жаргоны, но чем больше Ваши знания в данной области, тем более образованным Вы можете себя считать.

В Уэллсе в школах помимо английского официального языка изучаются древние диалекты. Данная позиция закреплена целым блоком указов Министерства образования Великобритании.

Использованная литература

1. Энциклопедический словарь юного филолога / Под ред. М.В. Панова. - М.:, Педагогика, 1984. Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. - М.: Языки славянской культуры, 2004. Букринская И.А., Кармакова О.Е. и др.

2. Диалектический атлас русского языка - М.: Аспект-Пресс, 1994. Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка - Киев, Радянська школа, 1989. Воронцов В.Л. Симфония разума - М.: Молодая гвардия, 1977. Блауберг И.В., Пантина И.К.

3. Краткий словарь по философии - М.: Политиздат, 1982.

4. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Говор.- М.: изданiе книгопродавца-типографа М.О. Вульфа, 1880-1882.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад , добавлен 21.11.2006

    Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.

    реферат , добавлен 09.10.2013

    Исследование взаимоотношений литературного арабского языка и диалектов различными филологическими школами. Общая характеристика диалектов арабского языка. Общая характеристика диалектов Магриба. Артикуляционная база. Словарный состав, заимствования.

    реферат , добавлен 30.04.2010

    История проникновения английского языка на Ямайку. Большинство креольских языков имеет корни в африканских языках. Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую и лексическую схожесть.

    реферат , добавлен 01.03.2009

    Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа , добавлен 19.05.2015

    Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.

    курсовая работа , добавлен 28.05.2006

    История английского языка, принесенного на Британские острова германскими племенами – англами, саксами и ютами. Обогащение языка скандинавскими заимствованиями. Формирование восточно-центрального диалекта, который преобладает в современном Лондоне.

    курсовая работа , добавлен 29.01.2014

    Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа , добавлен 15.09.2009

    Понятие, свойства, формы существования национального русского языка. Диалекты, жаргоны, просторечие, литературный язык – формы исторического существования национального языка. Просторечие стилистическое средство для придания речи специфического оттенка.

    реферат , добавлен 27.10.2014

    Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

Какой разговорный язык может быть назван «общим»? «Общий» разговорный язык понятен людям разных профессий и разного социального положения. Он ясен жителям Севера и Кубани, рабочему и крестьянину – всем, кто владеет русским языком. На этом языке мы общаемся, слышим его в передачах ТВ, употребляем дома и в школе, в разговоре и письмах. Поскольку этот язык принадлежит всем, он и называется «общим» разговорным языком.










Хорошо; ну, а для чего ты отвинчивал гайку? - Чаво? -Ты это свое "чаво" брось, а отвечай на вопрос: для чего ты отвинчивал гайку? - Коли б не нужна была, не отвинчивал бы… -Так ты говоришь, что ты отвинтил эту гайку для того, чтобы сделать из нее грузило? -А то что же? Не в бабки ж играть! -Но для грузила ты мог взять свинец, пулю... гвоздик какой-нибудь... -Свинец на дороге не найдешь, купить надо, а гвоздик не годится. Лучше гайки и не найтить... И тяжелая, и дыра есть.




Найдите предложения с нарушениями грамматических норм. Школа – это где учатся дети. «Известия»опубликовала интересную статью. Эта книга адресована не только специалистам, а также широкому кругу читателей. Современные публицисты печатают свои произведения на страницах журнала «Современник».






Чем отличаются северные диалекты? «Оканье» (окно, вода, поля). «Оканье» (окно, вода, поля). В окончаниях глаголов 3-го лица произносит твёрдый Т (идёт, поёт). В окончаниях глаголов 3-го лица произносит твёрдый Т (идёт, поёт). Звук Г произносит звонко (грибы). Звук Г произносит звонко (грибы). Меняет местами звуки Ч и Ц. (Курича на уличе яицко снесла.) Меняет местами звуки Ч и Ц. (Курича на уличе яицко снесла.)


Южнорусские наречия «Аканье»(акно, вада, паля, сяло). «Аканье»(акно, вада, паля, сяло). Мягкий Т в окончаниях глаголов 3-его лица (идёть, поёть). Мягкий Т в окончаниях глаголов 3-его лица (идёть, поёть). Произнесение Г фрикативного h. (В Рязани hрибы с hлазами, их ядять, ани hлядять.) Произнесение Г фрикативного h. (В Рязани hрибы с hлазами, их ядять, ани hлядять.)


Это фонетические и грамматические диалекты. А есть и лексические. В Липецкой области вы услышите слова: hрубка – печь, бадик – палка, жамки – пряники; на севере – окушкаться – повязать платок, оболокаться – одеваться; на Дону – кубыть - может быть, курень - дом. В Липецкой области вы услышите слова: hрубка – печь, бадик – палка, жамки – пряники; на севере – окушкаться – повязать платок, оболокаться – одеваться; на Дону – кубыть - может быть, курень - дом. В словарях такие слова снабжаются пометой «обл.». В словарях такие слова снабжаются пометой «обл.».


А.Н. Афанасьев Начало изучению русских говоров было положено ещё в 18 веке. В середине 19 века замечательный учёный А.Н. Афанасьев составил сборник «Народные русские сказки», куда вошли сказки, записанные в разных губерниях России со всеми особенностями местных говоров. Тогда же возникла специальная наука, изучающая диалекты, - диалектология.




С какой целью используются диалектизмы в произведениях художественной литературы? Использование диалектизмов придаёт высказыванию местный колорит. Диалектизмы необходимы, когда нужно показать предмет, известный только в данной местности и имеющий своё, местное название.


Из истории слов. Слово тайга пришло в общенародный язык из диалекта. Областное слово бирюк, означающее человека угрюмого и одинокого, вошло в литературный язык через «Записки охотника» И.С.Тургенева. Тургенев использовал много диалектизмов, нередко необычайно метких и выразительных: живалый, дощаник, колдобины.







У школьников есть свой жаргон, или сленг. Это разновидность разговорного языка, отличающаяся от литературного лексикой и фразеологией. Это слова общенародного языка, имеющие другое значение. В словарях такие слова или значения имеют помету «проф.» (профессионализм) или «спец.» (специальное).




С той поры Степан на волю вышел, а в Гумешках после того всё богатство ровно пропало. Много-много лазоревка идёт, а больше обманка. О корольке с витком и слыхом не слыхать стало, и малахит ушёл, вода долить стала. Кому могут принадлежать слова? Отметьте профессионализмы, диалекты и просторечия. Королёк и виток- самородная медь. Малахит – красивый зелёный полудрагоценный камень. Обманка – то, что кажется металлической рудой, но не является ею. Долить (обл.) – одолевать. Много-много (обл.) – в лучшем случае. Ровно (прост.) – будто, словно.