Дама с камелиями пьеса краткое содержание

Сюжет

Повествование ведется от первого лица. 12 марта г. рассказчик прочел объявление о том, что в богатом доме состоится рапродажа мебели и предметов роскоши, которые остались от умершего владельца - куртизанки Маргариты Готье. Герой появляется на аукционе и под влиянием внезапного побуждения за очень крупную сумму выкупает книгу «Манон Леско», надписанную неким Арманом Дювалем. Через несколько дней объявляется сам Арман - красивый молодой человек, который только что вернулся из поездки. Он умоляет перепродать ему книгу, и таким образом рассказчик узнаёт историю Маргариты Готье, «дамы с камелиями».

Обложка книги, нарисованная Альбертом Люнхом.

Впервые Арман Дюваль увидел её в театре и влюбился с первого взгляда, хотя Маргарита лишь смеялась над ним. Под благовидным предлогом он зашел в гости и был поражён тем, что умирающая от чахотки женщина столько пьёт, принимает гостей до поздней ночи, ложится спать лишь под утро. Улучив момент, Арман признаётся в любви и Маргарита соглашается стать его любовницей. Она говорит: «Я уже давно ищу любовника молодого, покорного, беззаветно влюбленного, не требующего ничего, кроме моей любви». Однако со временем Маргарита проникается ответным чувством. Она бросает своих покровителей и уединяется с Арманом в деревне. Влюблённые ведут идиллическую жизнь, пока Арман не узнаёт, что привыкшая к роскоши Маргарита, оказывается, тайно распродаёт своё имущество, чтобы расплатиться с долгами. Об их финансовых тяготах узнаёт отец Армана Жорж Дюваль. В отсутствие сына он приезжает к Маргарите и просит её спасти Армана от разорения:

У моего сына нет состояния, но он хочет пожертвовать для вас наследством матери. Если он примет от вас дар, который вы хотите ему принести, честь и достоинство обязывают его обеспечить вас на случай несчастья. Но он не может принять вашей жертвы, потому что свет, которого вы не знаете, истолкует превратно его согласие и запятнает наше имя. Никто не поинтересуется спросить себя, любит ли вас Арман и любите ли вы его, является ли эта взаимная любовь счастьем для него и спасением для вас. Все отметят только то, что Арман Дюваль позволил своей содержанке… продать для него все, что у нее было.

Маргарита порывает с Арманом и возвращается в Париж. Она возобновляет старый образ жизни, что усугубляет болезнь, снова сходится с покровителями. Арман же решает, что его просто бросили и жестоко мстит: находит новую возлюбленную по имени Олимпия и постоянно появляется с ней на глазах у Маргариты. Измученная Маргарита уезжает в Англию, Арман в ответ тоже отправляется путешествовать. В дороге он узнаёт о смерти Маргариты, немедленно отправляется назад, но не успевает даже на аукцион.

Драма

Роман сразу стал очень популярен. Драматург Сироден посоветовал Дюма-сыну переделать его в пьесу. Закончив работу, он показал её отцу, тот был в восхищении. Дюма-отец собирался поставить её в своём Историческом театре, но помешали события революции 1848 года. В 1850 году Александр Дюма переработал драму. Театр «Водевиль» принял её к постановке. Но возникло препятствие: сюжет для того времени был смелый, министр полиции Леон Фоше запретил пьесу. Дюма безрезультатно обращались к цензору де Бофору - запрет оставался в силе. Госпожа Дош, которая должна была исполнять роль Маргариты, в своих хлопотах о пьесе дошла до Луи-Наполеона , с которым познакомилась в Лондоне. На одну из репетиций пришёл сводный брат Принца-президента, герцог Морни, он потребовал «свидетельство о морали» для пьесы, подписанное тремя знаменитыми писателями. Дюма-сын показал драму Жюлю Жанену , Леону Гозлану и Эмилю Ожье и те рекомендовали её к постановке. Однако даже это не помогло. Лишь после переворота 2 декабря Морни снял запрет на постановку .

Экранизации

Примечания

См. также

Ссылки

  • Полный французский текст романа (фр.) на сайте проекта «Гутенберг» .

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Дама с камелиями (роман)" в других словарях:

    La Dame aux Camélias … Википедия

    Дама с камелиями La Dame aux Camélias Автор: Александр Дюма (сын) Язык оригинала: французский Оригинал издан: 1848 г. Переводчик: С. Антик Серия: Культ … Википедия

    Роман. История термина. Проблема романа. Возникновение жанра. Из истории жанра. Выводы. Роман как буржуазная эпопея. Судьбы теории романа. Специфичность формы романа. Зарождение романа. Завоевание романом обыденной действительности … Литературная энциклопедия

    Роман Ушаков Имя при рождении: Роман Михайлович Ушаков Дата рождения: 19 августа 1977(1977 08 19) (35 лет) Место рождения: Ленинград … Википедия

    Литературная энциклопедия

    Психологический роман - ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ РОМАН: роман, объектом которого является субъект. В то время как другие формы эпоса берут человека извне, описывая обстановку его жизни, его действия, слова, наружность, психологический роман проникает внутрь «я»: сознанию… … Словарь литературных терминов

    В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шумилов. Роман Шумилов Имя при рождении: Роман Владимирович Шумилов Дата рождения: 4 сентября 1977(1977 09 04) (35 лет) … Википедия

    1. (Dumas) Александр – отец (1802, Виллер Котре, департамент Эн – 1870, Пюи, департамент Нижняя Сена), французский романист, драматург романтик, член литературного кружка «Сенакль» журналист, основатель журнала «Ежемесячное обозрение» (1848),… … Литературная энциклопедия

    - (нем. Margarete) героиня трагедии И. В.Гете «Фауст» (первая часть 1806) и трагедии «Пра Фауст» (1775). В тексте Гретхен. М. возлюбленная Фауста, первое искушение, предложенное ему Мефистофелем. Этот образ создан фантазией Гете: в народных… … Литературные герои

Под роскошными камелиями я увидел скромный голубой цветок.

Эмиль Анрио

<…>Дюма-отец сказал однажды Дюма-сыну: «Когда у тебя родится сын, люби его, как я люблю тебя, но не воспитывай его так, как я тебя воспитал». В конце концов Дюма-сын стал принимать Дюма-отца таким, каким его создала природа: талантливым писателем, отличным товарищем и безответственным отцом. Молодой Александр твердо решил добиться успеха самостоятельно. Он, конечно, будет писать, но совсем не так, как Дюма-отец. Нельзя сказать, чтобы он не восхищался своим отцом, но он любил скорее отцовской, нежели сыновней любовью.

«Мой отец, - говорил он, - это большое дитя, которым я обзавелся, когда был еще совсем маленьким». Таким вставал перед ним отец из рассказов его матери, мудрой Катрины Лабе, которая, чтобы зарабатывать на жизнь, содержала теперь небольшой читальный зал на улице Мишодьер. Она не затаила обиды на своего ветреного любовника, но и не питала на его счет никаких иллюзий.

У сыновей часто вырабатывается обратная реакция на недостатки отцов. Дюма-сын ценит ум и талант Дюма-отца, но его оскорбляют некоторые смешные черты отца. Он страдает, слушая его наивно-хвастливые рассказы. Образ жизни в отцовском доме, где вечно мечутся в поисках ста франков, внушает ему неосознанное стремление к материальной обеспеченности. Да и потом стариковское донжуанство всегда раздражает молодежь. «Я выступаю в роли привратника твоей славы, - сказал однажды Александр Дюма-сын Александру Дюма-отцу, - обязанности которого заключаются в том, чтобы впускать к тебе посетителей. Стоит мне подать руку женщине, как она просит познакомить ее с тобой».

К этому времени, чтобы не путать, их уже начали называть Александр Дюма-отец и Александр Дюма-сын, что очень возмущало старшего.

«Вместо того чтобы подписываться Алекс[андр] Дюма, как я, - что в один прекрасный день может стать причиной большого неудобства для нас обоих, так как мы подписываемся одинаково, - тебе следует подписываться Дюма-Дави. Мое имя, как ты понимаешь, слишком хорошо известно, чтобы тут могло быть два мнения, - и я не могу прибавлять к своей фамилии „отец“: для этого я еще слишком молод…»

В двадцать лет Дюма-сын был красивым молодым человеком, с гордой осанкой, полным сил и здоровья. В высоком, широкоплечем, с правильными чертами лица юноше ничто, кроме мечтательного взгляда и слегка курчавой светло-каштановой шевелюры, не выдавало правнука черной рабыни из Сан-Доминго. Он одевался как денди или как «лев», по тогдашнему выражению: суконный сюртук с большими отворотами, белый галстук, жилет из английского пике, трость с золотым набалдашником. Счета портного оставались неоплаченными, но молодой человек держался высокомерно и сыпал остротами направо и налево. Однако под маской пресыщенности угадывался серьезный и чувствительный характер, унаследованный им от Катрины Лабе; Дюма-сын скрывал эту сторону своей натуры.

В сентябре 1844 года отец и сын поселились на вилле «Медичи» в Сен-Жермен-ан-Лэ. Там оба работали и оказывали самое радушное гостеприимство друзьям. Дюма-сын приглашал их любезными посланиями в стихах:

Однажды по дороге в Сен-Жермен Дюма-сын встретил Эжена Дежазе, сына знаменитой актрисы. Молодые люди взяли напрокат лошадей и совершили прогулку по лесу, затем вернулись в Париж и отправились в театр «Варьете». Стояла ранняя осень. Париж был пуст. В «Комеди-Франсез» «молодые, еще никому не известные дебютанты играли перед актерами в отставке старые, давно забытые пьесы», - писала Дельфина де Жирарден. В залах Пале-Рояля и «Варьете» можно было встретить красивых и доступных женщин.

Эжен Дежазе питал так же мало уважения к общепринятой морали, как и Дюма-сын. Баловень матери, он был гораздо менее стеснен в средствах, чем его друг. Молодые люди в поисках приключений лорнировали прелестных девиц, занимавших авансцену и ложи «Варьете». Красавицы держались с простотой, присущей хорошему тону, носили роскошные драгоценности, и их с успехом можно было принять за светских женщин. Их было немного - знаменитые, известные всему Парижу, эти «высокопоставленные кокотки» образовывали галантную аристократию, которая резко отличалась от прослойки лореток и гризеток.

Хотя все они и были содержанками богатых людей (а на что же жить?), они мечтали о чистой любви. Романтизм наложил на них свой отпечаток. Виктор Гюго реабилитировал Марион Делорм и Жюльетту Друэ. Общественное мнение охотно оправдывало куртизанку, если причиной ее падения была преступная страсть или крайняя бедность. Куртизанки и сами были не чужды сентиментальности. Большинство из них начинало жизнь простыми работницами: чтобы стать честными женщинами, им не хватило одного - встретить на своем пути хорошего мужа. Достаточно было прогулки в Тиволи, посещения зарешеченной ложи в Амбигю, кашемировой шали и драгоценной безделушки, чтобы перейти в разряд содержанок. Но, даже став продажными женщинами, они сохраняли тоску по настоящей любви. Жорж Санд умножила число непонятных женщин, мечтающих о «вечном экстазе». Все это объясняет, почему два юных циника в «Варьете» смотрели не только на соблазнительные белоснежные плечи куртизанок, но и вглядывались в их глаза, светящиеся нежностью и грустью.

В этот вечер в одной из лож авансцены сидела женщина, в то время славившаяся красотой, вкусом и теми состояниями, которые она пожирала. Звали ее Альфонснна Плесси, но она предпочитала именовать себя Мари Дюплесси. «Она была, - пишет Дюма-сын, - высокой, очень изящной брюнеткой с бело-розовой кожей. Головка у нее была маленькая, продолговатые глаза казались нарисованными, эмалью, как глаза японок, но только смотрели они живо и гордо; у нее были красные, словно вишни, губы и самые прелестные зубки на свете. Вся она напоминала статуэтку из саксонского фарфора…» Узкая талия, лебединая шея, выражение чистоты и невинности, байроническая бледность, длинные локоны, ниспадавшие на плечи на английский манер, декольтированное платье из белого атласа, бриллиантовое колье, золотые браслеты - все это делало ее царственно прекрасной. Дюма был ослеплен, поражен в самое сердце и покорен.

Ни одна женщина в театре не могла соперничать с ней в благородстве наружности, и тем не менее предки Мари Дюплесси, кроме одной из ее бабок, Анны дю Мениль, происходившей из дворянского нормандского рода и совершившей мезальянс, были лакеями и крестьянами. Ее отец, Марен Плесси, человек мрачный и злобный, считался в деревнэ колдуном. Он женился на Мари Дезайес, дочери Анны дю Мениль, которая родила ему двух дочерей, а потом сбежала от него. Альфонсина родилась в 1824 году; она была одних лет с Дюма. Она не получила никакого образования и до пятнадцати-шестнадцати лет свободно бегала по полям. Потом отец - во всяком случае так рассказывают - продал Мари цыганам, которые увезли ее в Париж и отдали в обучение к модистке. Гризетка, зачитывавшаяся романами Поля де Кока, она танцевала со студентами во всех злачных уголках Парижа, а по воскресеньям в Монморенси охотно позволяла увлекать себя в темные аллеи. Ресторатор Пале-Рояля, который однажды свозил ее в Сен-Клу, меблировал для нее небольшую квартирку на улице Аркад, но почти сразу же вынужден был уступить Мари герцогу Аженору де Гишу, элегантному студенту политехнической школы, который в 1840 году ушел из армии для того, чтобы стать одним из предводителей «модных львов» Итальянского бульвара и «Антиноем 1840 года». Через неделю у «Итальянцев» и в знаменитой «инфернальной ложе» авансцены № 1 Оперы, своего рода филиале Жокей-клуба, только и говорили что о новой любовнице молодого герцога.

Сюжет

Повествование ведётся от первого лица. 12 марта 1847 года рассказчик прочёл объявление о том, что в богатом доме состоится распродажа мебели и предметов роскоши, которые остались от умершего владельца - куртизанки Маргариты Готье. Герой появляется на аукционе и под влиянием внезапного побуждения за очень крупную сумму выкупает книгу «Манон Леско », надписанную неким Арманом Дювалем. Через несколько дней объявляется сам Арман - красивый молодой человек, который только что вернулся из поездки. Он умоляет перепродать ему книгу, и таким образом рассказчик узнаёт историю Маргариты Готье, «дамы с камелиями».

Впервые Арман Дюваль увидел её в театре и влюбился с первого взгляда, хотя Маргарита лишь смеялась над ним. Под благовидным предлогом он зашёл в гости и был поражён тем, что умирающая от чахотки женщина столько пьёт, принимает гостей до поздней ночи, ложится спать лишь под утро. Улучив момент, Арман признаётся в любви, и Маргарита соглашается стать его любовницей. Она говорит: «Я уже давно ищу любовника молодого, покорного, беззаветно влюблённого, не требующего ничего, кроме моей любви». Однако со временем Маргарита проникается ответным чувством. Она бросает своих покровителей и уединяется с Арманом в деревне. Влюблённые ведут идиллическую жизнь, пока Арман не узнаёт, что привыкшая к роскоши Маргарита, оказывается, тайно распродаёт своё имущество, чтобы расплатиться с долгами. Об их финансовых тяготах узнаёт отец Армана Жорж Дюваль. В отсутствие сына он приезжает к Маргарите и просит её спасти Армана от разорения:

У моего сына нет состояния, но он хочет пожертвовать для вас наследством матери. Если он примет от вас дар, который вы хотите ему принести, честь и достоинство обязывают его обеспечить вас на случай несчастья. Но он не может принять вашей жертвы, потому что свет, которого вы не знаете, истолкует превратно его согласие и запятнает наше имя. Никто не поинтересуется спросить себя, любит ли вас Арман и любите ли вы его, является ли эта взаимная любовь счастьем для него и спасением для вас. Все отметят только то, что Арман Дюваль позволил своей содержанке… продать для него всё, что у неё было.

Маргарита порывает с Арманом и возвращается в Париж . Она возобновляет старый образ жизни, что усугубляет болезнь, снова сходится с покровителями. Арман же решает, что его просто бросили и жестоко мстит: находит новую возлюбленную по имени Олимпия и постоянно появляется с ней на глазах у Маргариты. Измученная Маргарита уезжает в Англию, Арман в ответ тоже отправляется путешествовать. В дороге он узнаёт о смерти Маргариты, немедленно отправляется назад, но не успевает даже на аукцион.

Драма

Роман сразу стал очень популярен. Драматург Сироден посоветовал Дюма-сыну переделать его в пьесу. Закончив работу, он показал её отцу, тот был в восхищении. Дюма-отец собирался поставить её в своём Историческом театре, но помешали события революции 1848 года . В 1850 году Александр Дюма переработал драму. Театр «Водевиль» принял её к постановке. Но возникло препятствие: сюжет для того времени был смелый, министр полиции Леон Фоше запретил пьесу. Дюма безрезультатно обращались к цензору де Бофору - запрет оставался в силе. Госпожа Дош, которая должна была исполнять роль Маргариты, в своих хлопотах о пьесе дошла до Луи-Наполеона , с которым познакомилась в Лондоне. На одну из репетиций пришёл единоутробный брат принца-президента герцог Морни , потребовавший «свидетельство о морали» для пьесы, подписанное тремя знаменитыми писателями. Дюма-сын показал драму Жюлю Жанену , Леону Гозлану и Эмилю Ожье , и те рекомендовали её к постановке. Однако даже это не помогло. Лишь после переворота 2 декабря Морни, сменивший на короткое время Фоше, снял запрет на постановку .

Экранизации и постановки

См. также

Примечания

Ссылки

  • Полный французский текст романа (фр.) на сайте проекта «Гутенберг» .

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Дама с камелиями" в других словарях:

    Дама с камелиями. Камелия В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма сына Дама с камелиями, переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы – женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь, пала… …

    Дама с камелиями - Дама с камелиями. Камелия крыл. сл. В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма сына «Дама с камелиями», переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь,… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    "Дама с камелиями" - ДÁМА С КАМÉЛИЯМИ (La Dame aux Camélias , Die Kameliendame , Lady of the Cammellias), балеты на сюжет одноим. романа А. Дюма сына. 1) Дама с камелиями на муз. Дж. Верди, балетм. и сцен. А. Тюдор. 28.2.1951, Нью Йорк сити балле. 2) Дама с… … Балет. Энциклопедия

    Книжн. Эвфем. Ирон. Проститутка. /i> По одноименной пьесе А. Дюма сына. БМС 1998, 144 …

    Дама с камелиями La Dame aux Camélias Автор: Александр Дюма (сын) Язык оригинала: французский Оригинал издан: 1848 г. Переводчик: С. Антик Серия: Культ … Википедия

    В 1852 г. в Париже была поставлена драма Александра Дюма сына Дама с камелиями, переделанная им из его же одноименного романа (1848). Героиня этой драмы – женщина легкого поведения, испытавшая истинную любовь, пала жертвой своего чувства. Пьеса… … Словарь крылатых слов и выражений

    Не для дам. Разг. Шутл. ирон. О чём л. неприличном, скабрезном, бесстыдном. Мокиенко, Никитина 2003, 114. Дама из Амстердама. Прост. Устар. Шутл. ирон. Проститутка. /i> Оборот образован шутливой рифмовкой с аллюзией на то, что в портовом… … Большой словарь русских поговорок

Успех парижской куртизанки Мари Дюплесси сиял ярко, но недолго. Она скончалась от туберкулеза в 1847 году в возрасте 23 лет. Одним из поклонников Мари был молодой писатель Александр Дюма-сын, который посвятил ей роман «Дама с камелиями» — печальная история любви аристократа Армана Дюваля к куртизанке Маргарите Готье, умирающей от чахотки.

Актриса Сара Бернар в образе умирающей «Дамы с камелиями»

Роман пользовался успехом, вскоре на сцене парижского театра была поставлена одноименная пьеса, которая создала новую моду на тонких бледных барышень, будто находящихся на пороге смерти. Романтические особы мечтали «красиво умереть» на руках своего любимого.

Румяное лицо пышущее здоровьем поклонники «Дамы с камелиями» считали вульгарным. Под действием моды молодые дамы морили себя голодом, пили разведенный уксус, чтобы придать себе «предсмертный вид».

Как говорил сам писатель: «Туберкулез и бледность приобрели теперь мрачное очарование».

Фильм «Дама с камелиями» (1936 год) в роли Маргариты Готье — Грета Гарбо, Армана Дюваля сыграл Роберт Тейлор

«Дама с камелиями» или «Прекрасная Лола» (1962 год) с Сарой Монтьель и Антонио Чифарелло

Образ героини Дюма-сын стал описанием Мари Дюлесси. «Она была одной из последних представительниц той редкой породы куртизанок, которые обладали сердцем» — вспоминал писатель.

Мари Дюплесси, страдающая от болезни, не переносила аромата цветов, поэтому предпочитала камелии, у которых не было запаха.


А так выглядела «Дама с камелиями» в жизни

В романе представлены описания внешности куртизанки: «Представьте себе на чудном овале лица черные глаза и над ними такой чистый изгиб бровей, как будто нарисованный; окаймите глаза длинными ресницами, которые бросают тень на розовые веки, нарисуйте тонкий, прямой нос, со слегка чувственными раскрытыми ноздрями; набросайте правильный ротик, прелестные губки которого прикрывают молочно-белые зубы; покройте кожу бархатистым пушком – и вы получите полный портрет этой очаровательной головки».

Писатель Жюль Жанен так описывает Мари Дюплесси: «Ее рука в перчатке была похожа на картинку, ее носовой платок был искусно обшит королевскими кружевами; в ушах у нее были две жемчужины, которым могла позавидовать любая королева. Она так носила все эти вещи, как будто родилась в шелку и бархате… Ее манеры гармонировали с разговором, мысль - с улыбкой, туалет - с внешностью, и трудно было бы отыскать на самых верхах общества личность, так гармонировавшую со своими украшениями, костюмами и речами».

Изабель Юппер в роли «Дамы с камелиями» (1981 год)

Обладая талантом вести умные беседы, Мари Дюплесси не всегда следовала правилам этикета, «как это прелестное двадцатилетнее существо пьет, говорит языком носильщиков и смеется всем гадостям» — удивлялся Дюма.

В романе Дюма рассуждает о причинах, которые толкают девушек на порочный путь: «непорочную девушку, которую ничтожный случай сделал куртизанкой, и куртизанку, которую ничтожный случай мог превратить в самую любящую, самую чистую женщину» .

Своим недостатком Мари Дюплесси называла лживость, но находила шуточное оправдание: «От лжи зубы белее» .

Как писал Жюль Жанен: «Вокруг нее говорили только о ее красоте, о ее победах, о ее хорошем вкусе, о модах, которые она выдумывала и устанавливала. Эта молодая женщина пригоршнями разбрасывала золото и серебро, увлекаемая как своими капризами, так и своей добротой».

Дюма удалось добиться взаимности дамы с камелиями, но не обладая богатством, он не смог соперничать с графами и баронами. Писатель, которому тогда было 20 лет, предпочел расстаться с куртизанкой.

О своем решении он сообщил Мари в письме: «Дорогая Мари, я не настолько богат, чтобы любить Вас так, как мне хотелось бы, и не настолько беден, чтобы быть любимым так, как хотелось бы Вам. И поэтому давайте забудем оба: Вы – имя, которое Вам было, должно быть, почти безразлично, я – счастье, которое мне больше недоступно. Бсполезно рассказывать Вам, как мне грустно, потому Вы и сами знаете, как я Вас люблю. Итак, прощайте. Вы слишком благородны, чтобы не понять причин, побудивших меня написать Вам это письмо, и слишком умны, чтобы не простить меня».

Мари Дюплесси вскоре скончалась от болезни, ее агония «была долгой и мучительной».

Грета Гарбо «красиво умирала» на экране

О смерти Мари Дюплесси писатель узнал во время путешествия. Вернувшись, Дюма успел на аукцион, где продавали имущество куртизанки, чтобы оплатить долги. Состояние, оставшееся после уплаты долгов, согласно завещанию перешло к племяннице покойной. По условиям завещания наследница не должна была появляться в Париже.

Образ Сары Монтьель напоминает «панночка помэрла» из фильма «Вий»

Английский писатель Чарльз Диккенс посмеивался над парижанами, оплакивающими смерть дамы непристойного занятия. В своей ироничной манере он описал аукцион, на котором распродавали вещи Мари: «Там собрались все парижские знаменитости, – писал он графу д’Орсэ. – Было много великосветских дам, и все это избранное общество ожидало торгов с любопытством и волнением, исполненное симпатии и трогательного сочувствия к судьбе девки… Говорят, она умерла от разбитого сердца.

Что до меня, то я, как грубый англосакс, наделенный малой толикой здравого смысла, склонен думать, что она умерла от скуки и пресыщенности. Глядя на всеобщую печаль и восхищение, можно подумать, что умер национальный герой или Жанна д’Арк. А когда Эжен Сю купил молитвенник куртизанки, восторгу публики не было конца».

Несмотря на ажиотаж аукциона и всеобщее сострадание на похороны Мари Дюплесси высшее общество не явилось, в последний путь куртизанку провожали только двое спутников.

Последней любовью Мари Дюплесси был композитор Ференц Лист, который вспоминал: «Я странным образом привязался к этому очаровательному созданию в свой последний приезд в Париж… …Вообще мне не нравятся такие женщины, как Марион Делорм или Манон Леско. Но эта была исключением. Она была очень добра…»

Сохранив о Мари Дюплесси добрые воспоминания, Дюма-сын увековечил ее имя в веках благодаря своему роману «Дама с камелиями». Театральная версия романа была написана спустя год в 1848 году, но постановке помешали революционные события. В 1850 году благодаря одобрению императора Луи-Наполеона III пьеса была разрешена для постановки.

Первой актрисой, выступившей в роли Маргариты Готье, стала — мадам Дош

«Дама с камелиями» стала одной из лучших ролей Сары Бернар, которой было «давно не 23 года», но она сыграла смерть своей героини убедительно и проникновенно, вызвав слезы зрителей в зале. Актриса, как и героиня пьесы, тоже была больна туберкулезом. (См. мою заметку).

Русская поэтесса Марина Цветаева, которая восхищалась талантом Сары Бернар, посвятила ее сценической героине стихи:

Все твой путь блестящей залой зла,
Маргарита, осуждают смело.
В чем вина твоя? Грешило тело!
Душу ты - невинной сберегла.

Одному, другому, всем равно,
Всем кивала ты с усмешкой зыбкой.
Этой горестной полуулыбкой
Ты оплакала себя давно.

Кто поймет? Рука поможет чья?
Всех одно пленяет без изъятья!
Вечно ждут раскрытые объятья,
Вечно ждут: «Я жажду! Будь моя!»

День и ночь признаний лживых яд…
День и ночь, и завтра вновь, и снова!
Говорил красноречивей слова
Темный взгляд твой, мученицы взгляд.

Все тесней проклятое кольцо,
Мстит судьба богине полусветской…
Нежный мальчик вдруг с улыбкой детской
Заглянул тебе, грустя, в лицо…

О любовь! Спасает мир - она!
В ней одной спасенье и защита.
Всё в любви. Спи с миром, Маргарита…
Всё в любви… Любила - спасена!

Спектакль длился с шести вечера до трех часов утра. Публика несколько часов с интересом наблюдала за страданиями умирающей молодой дамы.

Критик Теофиль Готье на следующий день напечатал свою ироничную, но доброжелательную рецензию:
«Да, Дюма совершил чудо, сумев удержать публику натощак девять часов кряду на своих местах. Правда, ближе к концу, в коротких антрактах, зрители начали поглядывать друг на друга так, будто они на плоту «Медузы», и те, кто пожирней, уже начинали тревожиться за свою судьбу. Слава Богу, нам все же не пришлось оплакивать ни одной жертвы каннибализма; но на будущее, если дирекция еще собирается ставить драмы в пятнадцати картинах с прологом и эпилогом, ей следует добавлять на афишах: «Большой выбор блюд…».

Мария Каллас в образе «Дамы с камелиями»

Джузеппе Верди по мотивам романа создал оперу «Травиата». Оперная дива Мария Каллас исполняла партию главной героини. Судьба Марии Каллас трагичная как и судьба дамы с камелиями. Миллионер Аристотель Онассис, обещавший жениться на Марии, предпочел ей выгодный союз со вдовой американского президента Жаклин Кеннеди. Новость о свадьбе певица узнала из газет.


Ария из оперы «Травиата» в исполнении Марии Каллас

Также был поставлен балет, в котором в главной роли выступала знаменитая балерина Ида Рубинштейн


В 1963 году на музыку Ференца Листа был поставлен балет «Маргарита и Арман» специально для балетной пары Марго Фонтейн и Рудольф Нуреев.

Дюма-сын также посвятил стихи Мари Дюплесси, готические размышления о жизни и смерти с описанием похоронных атрибутов, модных в эпоху романтизма.

Расстался с Вами я, а почему – не знаю,
Ничтожным повод был: казалось мне, любовь
К другому скрыли Вы… О суета земная!
Зачем уехал я? Зачем вернулся вновь?
Потом я Вам писал о скором возвращенье,
О том, что к Вам приду и буду умолять,
Чтоб даровали Вы мне милость и прощенье.
Я так надеялся увидеть Вас опять!
И вот примчался к Вам. Что вижу я, о Боже!
Закрытое окно и запертую дверь.
Сказали слуги мне: в могиле черви гложут
Ту, что я так любил, ту, что мертва теперь.
Один лишь человек с поникшей головою
У ложа Вашего стоял в последний час.
Друзья к Вам не пришли. Я знаю: только двое
В последнем шествии сопровождали Вас.
Благословляю их. Они одни посмели
С презреньем отнестись к тому, что скажет свет,
Умершей женщине не на словах – на деле
Отдав последний долг во имя прошлых лет.
Те двое до конца ей верность сохраняли,
Но лорд ее забыл и князь прийти не мог;
Они ее любовь за деньги покупали
И не могли купить надгробный ей венок.
Александр Дюма. «На смерть Мари Дюплесси»

Раздел №1. Краткое содержание

Роман про то, что проститутка тоже может влюбиться. Тчк.

Раздел №2. Обложка.

Если бы я был издателем, то на обложке моего издания "Дамы с камелиями" красовался бы Ждун. Потому что все в персонажи этой книге представляются мне именно с его выражением лица. Автор ждет историю Армана. Арман ждет, что Маргарита ему напишет или не напишет. Маргарита ждет, что Арман бросит или не бросит, а Герцог даст денег или не даст. Компаньонка ждет даст ли Маргарита подачку. Граф ждет даст ли Маргарита. Пардон...

Раздел №3. Атмосфера.

Атмосфера в романе какая-то неуловимая. Вроде и страсти кипят, но при этом дяденьки и тетеньки подыхают от скуки. Из-за этого все поголовно окунаются в мотовство, казино и всяческие ненужные растраты. Я понимаю, что ни социальных сетей, ни сериальчиков для Дамочки с камелиями еще не изобрели. Но книжку она могла почитать, а не маяться бездельем? Не знаю случайно ли это, но единственный томик, упоминавшийся на страницах, был той книжецей, которую подарил девушке Арман и которую особо никто толком и не прочел, только листали...

Раздел №4. Главная героиня.

Маргарита. Дама с камелиями. Содержанка. Куртизанка. Кокотка.
Дюма преподносит ее как проститутку, хотя она не совсем относится к данной категории. Даже к элитным. Маргарита сама выбирает с кем спать, но материальную помощь принимает от всех, даже без постели. Грамотно.
Почему я говорю, что она не проститутка? Потому что на сегодняшний день многие девушки, мечтающие выйти замуж за олигарха, собственно, ничем от такой кокотки не отличаются.
Чем Марго выделилась из толпы своих товарок, что Крошка Сын даже написал про нее книжку? Она оказалась способна на бескорыстие и даже в некоторой степени на самопожертвование. Не типично для дам ее профессии. Да и вообще для человечества. Поведение Маргариты по отношению к Арману тем более любопытно, что контрастирует с ее поведением по отношению к Графу (хочешь - плати за мои долги, но я тебя не хочу, так что гуляй) и особенно по отношению к Герцогу (могла иметь в 10 раз больше денег, украшений и т.д. если бы отказалась от выбранного образа жизни и не принимала бы по ночам мужчин).
Но идеализировать эту женщину я бы не стал ни в коем случае. При всех ее моральных достоинствах она показалась мне в достаточной степени вульгарной и не скажу что такой уж умной, как думает Дюма-сын.

Раздел №5. Главный герой.

О! Вот это прям о! Арман Дюваль - это человек, который решил во что бы то ни стало попасть в Книгу рекордов Гиннеса как самый плачущий представитель сильной половины человечества. Да что там, он даст фору многим девушкам, разве что самые ранимые будут с ним конкурировать.
Кто он по сути? Пустышка. С точки зрения души не мог предложить ничего. Финансово -
представитель среднего класса, вдруг решивший что он мажор и ему можно все. Два достоинства -
молодость и наглость. Но первое, как известно, такой недостаток, который с годами проходит. А второе при отсутствии молодости перестает выглядеть как достоинство. Правда куртизанка балдела как мальчик плакал. Может и писял он много, в отличие от героя анекдота. Об этом Дюма умалчивает, но вроде с ночами у них все в порядке было. Впрочем вряд ли, что секс такая уж драгоценность для дамы легкого поведения.
Его страсть к Маргарите трудно назвать неискренней или банальной. Но не назову ее и естественной. Вообще формат этого притяжения чем-то напоминал мне фанатизм Желткова из "Гранатового браслета". Весьма необычное и губительное состояние души, которое не способно созидать, а только разрушает. Причем в первую очередь - самого человека.

Раздел №6. Любовь.

А ее в книге не было! Чувства были (страсть, похоть, возбуждение, ревность, собственничество, недоверие, жалость, презрение), а вот любви - нет. Шутка ли: ни Арман, ни Маргарита не используют таких слов как "любимый" или "возлюбленный". Нет, они говорят "мой любовник", "моя любовница". И это не случайно - подразумевают они под этим словом именно то, что и наши современники, т.е. вся их любовь - это секс. Кстати, если Ромео по фамилии Дюваль еще тупит в силу возраста и воспитания, то Джульетта по имени Маргарита все прекрасно понимает и говорит: "Пользуйся пока я красива". Вообще мысль, что можно любить не за внешность ни у одного из них на язык не проскакивает. Не буду утверждать про существование или отсутствие подобной мысли в голове.

Самая сильная составляющая романа. Сын не ударил в грязь лицом перед папаней. Читается книга Дюма-младшего так же легко, как и любое из лучших произведений Дюма-отца. Более того, "Дама с камелиями" вышла значительно динамичнее, чем большинство работ предка. Хотя в силу моды не избежал автор и пространных размышлений, когда больного рассказчика-Армана хотелось стукнуть капельницей по голове и вежливо попросить не разжевывать очевидные вещи.

В целом - очень хорошо. Действительно классика.